Советы полиглота: как выучить любой язык без слез и ругательств | ointuit.ru

Советы полиглота: как выучить любой язык без слез и ругательств


У большинства людей сложилось впечатление, что корпоративное обучение иностранным языкам похоже на квантовую механику. Как бы долго ты не разбирался с темой, все равно почти все будет непонятным.

Этих людей можно понять. Достаточно вспомнить, как мы сами учили английский в школе. За 6-8 лет обучения большинство учеников могли воспроизвести только фразы «My name is…» и «London is the capital of Great Britain». Свободное владение? Не, не слышал.

Но откуда тогда появляются полиглоты, которые знают по несколько десятков языков? Неужели они знают какой-то секрет, который позволяет им учить языки намного быстрее?

В команде EnglishDom есть полиглот, который знает 7 языков. Марина свободно говорит на украинском, русском, английском, французском, польском, немецком и шведском.

И она всегда убеждает нас, что учить языки на самом деле легко. Мы подробно обсудили с ней как она этого достигла и стоит ли ее сжечь за это на костре как ведьму. В общем, читайте и на ус мотайте.

Совет . Сделайте язык, который вы изучаете, родным

Вы можете спросить: «Что за муть? У меня ведь есть родной язык. Их не может быть два!». Но для начала стоит понять одну важную вещь. У человека нет врожденного понимания языка.

Мозг одинаково хорошо воспринимает языковые конструкции, вне зависимости от характера языка. Это доказывает один-единственный факт.

    Маленькие дети в любой стране учатся говорить примерно в одном и том же возрасте — 1-2 года. Уже в 4 года дети в полном объеме могут свободно оперировать комплексными понятиями и фразеологизмами.

    А это значит, что для изучения абсолютно любого языка мозг тратит одинаковое количество ресурсов, вне зависимости от сложности языка.


Главная сложность изучения второго языка — его отличия от первого. Объясним. Мозг воспринимает родной язык как константу. И когда человек начинает учить еще один — он конфликтует с первым.

  •     Если объяснить на пальцах:
  •     В русском языке вы знаете, что А+В=3
  •     А в английском оказывается, что А+В=8, а С еще и в уме нужно держать.


Ребенок, который учит несколько языков с самого раннего возраста — к примеру, в билингвальной семье — будет воспринимать такие особенности как само собой разумеющиеся. Но взрослый мозг буксует от подобных противоречий. К примеру, русский человек привык, что он может ставить члены предложения почти в любом порядке.

  •     Я люблю тебя.
  •     Я тебя люблю.
  •     Тебя я люблю.
  •     Люблю я тебя.


При желании можно написать еще. При этом все эти фразы абсолютно равнозначны. Отличаются разве что тонкими нюансами. А вот на немецком есть только два возможных варианта.

  •     Ich liebe dich
  •     Dich liebe ich.


Они тоже отличаются по нюансам, но в немецком вы не можете сказать «Liebe ich dich». Это будет неправильно грамматически.

В английском все еще «интереснее».

  •     I love you.


И в принципе все. Фишка, которая прошла с немецким, здесь уже не работает. «You love I» — это неправильно. О других вариантах и вспоминать нечего. Но можно поиграться и перестроить предложение. К примеру, фразу «It’s you I love» использовать можно, но у нее будет другой смысл.

К чему мы ведем. Изучая иностранный язык, нельзя мыслить категориями родного. Зачастую они только мешают.

Что с этим делать? Как мы уже написали, нужно сделать иностранный язык родным. Используйте его в быту.

И нет, это не означает говорить с родными только на нем. Хотя если они знают тот язык, которые вы учите, — это было бы идеально.


Comments are closed.


Яндекс.Метрика